Code Mixing and Code Switching
Code Mixing
Wardhaugh (1986: 102) says that code is the particular
dialect or language one chooses to use on any occasion, and a system for
communication between two or more parties. Poedjosoedarmono (1978: 4) says that
a code is a system of speech whose elements of language has special
characteristic, and it is proper to the background of the speaker, the relation
of the speaker to address and the situation.
Another linguistic phenomenon in bilingual or multilingual
society is code mixing. Code switching and code mixing are terms that are used
to call the dependence upon aspect of language. The difference of those terms
that can be found is the dependence indicating characteristics. In the
phenomenon of code mixing the dependent characteristics are indicated by the
relationship between the function and role of language. The role means that who
uses the language and function means what will be acquired by the speaker
(Suwito in Sutana 1999: 17).
Mackey in Suwito (1985: 65) states that Code Mixing is one
characteristic of language dependence. Then, He cities that the language
dependence is marked by the presence of reciprocal relations between roles and
language functions. According to him, the roles refer to who uses language,
whereas the language functions refer to what will bed achieve by speaker in his
utterances. So if a speaker mixes two different codes on language in his
utterances, then it should be asked first who he is.
In this manner, the specific characteristics of the speaker
are, among others, his social background, level of education and solidarity of
region. However, all of these specific characteristics will often color his
code mixing. On the other hand, the language unction determines how far the
languages used by speaker give an opportunity to mix codes. Finally, a speaker
who masters many languages will have a greater opportunity to mix codes,
because what a speaker of his utterance achieves is extremely determined by his
language choice.
Code mixing usually occurs in bilingual or multilingual
community or society and the function (meaning) of the languages can not be
clearly separated. This code mixing is used when the conversant use both
languages together to the extent that they change from one language to the
other in the course of a single utterance (Wardhaugh, 1986: 103)
In code mixing the main code or basic code has its own
function and meaning, other codes, however, are only the pieces, without
function and meaning as a code (Chaer, 1995: 151). Thelander (In Chaer, 1995:
152) explains the definition of code mixing. He says that if in the single
utterance the clauses and the phrases used are hybrid clause or hybrid phrases
and each clause or phrase does not support the function of clause and phrase, it
is called code mixing. The special character of code mixing is that, code
mixing is used in informal situation. In the formal situation it may have no
exact meaning in Indonesian language. In the written language code mixing is
indicated by italic writing or underline form (Nababan, 1984: 32).
Another aspect of dependent relation of language in
multilingual people is the phenomenon of code mixing in context of function of
switch, the relevance of situation is the form of dependence identified from
both sides of relationships between speakers and the function of language.
Code mixing has two features, namely dependency feature and
the language or variant elements that insert in other language have no more
function. Dependency feature marked by the relationship between the language
rule and function. The role means who use the language and function means what
will be reached by the speaker with his or her utterance. If the speaker mixes
his or her code or language, then it must be asked the factors such as: who the
speaker is: social background, the level of education, religion, etc. A speaker
who masters many languages will have chance to mix code more than the other
speakers who only master one language. But it does not mean that the speaker
who masters many languages will always mix codes.
The second feature that the language or variant elements
inserted in other language have no more function. It can be classified into two
kinds. The first is inner code mixing that is originated from the native
language with its all variations, for instance Jawa Ngoko mixed
with Jawa Krama- Inggil, wah baksone pun telas mas, pados liyane
mawon. In this sentence, the speaker mixes jawa ngoko, liyane,
with jawa krama inggil, pun, telas, mawon.
The second is outer code mixing that mix a foreign language
with native language such as English language mixed with Indonesian language.
Saya sedang tidak bisa berpikir, otakku blank. In this sentence, the
speaker mixes English language, blank, with Indonesian language saya,
sedang, tidak, bisa, berpikir, otakku.
Code
Switching
Sometimes, people consider that code switching and code
mixing have the same meaning. But actually both of them are different. People
in the bilingualism or multilingualism situation often change language or variety
of languages. This situation depends on situation or the need for communication
such as when a person uses a standard language when he meets his guest. When he
knows that, actually, the guest is his old friend, the person switches his
standard language into informal language. This phenomenon is called code
switching.
According to Crystal (1991: 59) code switching can be
illustrated by the switch bilingual speaker may make (depending on who they are
talking to or where they are) between standard and regional forms of English,
between Welsh and English in parts of Wales, or between occupational and
domestics varieties.
Komarudin (1989: 59) says that code switching occurs in
level of clauses and sentences. Code switching is general characteristics in bilingualism.
Bilingual people often switch codes from one language to other language when
they speak or write.
Code switching is switching situation from one code to
another (Suwito, 1985: 68). If a speaker firstly uses code A (for example
Indonesian Language) and he changes his code to code B (Javanese Language),
this situation is called code switching.
Code switching not only occurs in the form of language
change but also may happen in the change of the variant of language. Hymes (in
Chaer 1995: 142) says that code switching has become a common term for
alternate us of two or more languages, varieties of language or even speech
style. For example, when people switch one code, in example, grammatical code
to casual code when the situation changes into informal situation.
Code switching happens in bilingual society. Code switching
occurs when people use a particular code and suddenly change to another code.
Apple (in Chaer 1995: 141) states code switching is the change of one code to
another. Wardhaugh (1986: 103) also gives definition of code switching occurs
when the language used, changes according to the situation in which the
conversant find them selves. The speakers here switch one code to another code
or they speak in one language to another language.
Code-switching is a term in linguistics referring to using more than one
language or dialect in conversation. Code-switching can occur between sentences
(intersentential)
or within a single sentence (intrasentential).
Code-switching is now considered to be a normal and natural product of interaction
between the bilingual (or multilingual) speaker’s two languages. Code-switching
can be distinguished from other language contact phenomena such as loan
translation (calques), borrowing, pidgins and creoles, and transfer or
interference.