In general, there are two types of
second language (L2) classrooms: in the first type, language learning is
approached as acquisition, in which a set of linguistic rules is to be
learned and properly used. Usually framed by traditional grammar-based
approaches, this type of classroom focuses more on linguistic form than on
meaning and communicative competence. The second type of language classroom
views second language learning as participation: a process in which
the learner becomes “a member of a [speech] community that is engaged in
various activity settings,” Mantero 262). In this sociocultural approach,
developing the learner’s communicative competence is usually the central
objective, and thus, “pedagogical rules serve as an acquisition facilitator
because they focus the learner on the critical aspects of communicating in a
second language” (256).
One of the most critical aspects of
communication used in such a classroom is the negotiation of meaning, which
clearly has a positive impact on facilitating comprehension, and in turn,
contributing to successful communication. In fact, the primary
reason why we use this type of social interaction is to achieve
“intersubjecetivity”— that is to understand what an interlocutor means by a
word, a phrase or an idea. Most SLA researchers and in turn, second language
teachers, see the contribution of negotiation insofar as it facilitates
comprehension of L2 input. While this paper confirms this fact, it explores how
negotiation can be useful in the second language classroom beyond facilitating
comprehension and filling communication gaps. Using evidence from SLA
theoretical frameworks and empirical data, this paper demonstrates that
negotiation of meaning can help students acquire vocabulary, develop their
interlanguage capabilities, internalize L2 grammatical norms, and produce
proper L2 output.
Negotiation of meaning is an inherent
component of communication, but for second language classroom that views L2 learning
as participation, it has a strategic significance. When learners are engaged in
a communication activity, whether in a formal or an informal setting, with
native or non-native speakers, they employ a set of prompts such as a
“clarification request”, “confirmation checks,” as well as responses including
repetition, simplification, and elaboration to achieve intersubjectivity. In
simpler terms, they attempt to understand what the other words means through a
word, a phrase, or an idea by asking questions such as “did you mean X?” and
“what do you mean by X.”
This happens when students encounter
a word or a phrase for the first time, or when a word may have multiple
meanings or shades of meaning, and they are not sure which of the possible
meanings the speaker intends to convey. Miguel Mantero further explains how
meaning is distinctly developed in different communication contexts or what he
calls “activity settings,” which he defines as “the focal unit of analysis that
… provides a meaningful way to integrate culture, local contexts, and
individual function” (257).
Mantero invokes Lacan’s theory of
language, according to which, the relationship between Sausure’s “signifier”
and “signified” is not static; rather, as the signifier may represent more than
one signified, the relationship between the signifier and signified is
determined by interaction and communication. In Mantero’s terms, “meaning
emerges through communication and discourse” (260) and thus, negotiation is
almost indispensable for correct comprehension of L2 input.
Abundant research and studies have
documented the contribution of negotiation of meaning to comprehension (Pica
490). This is obviously reflected in the aforementioned socio-culturally
based classrooms, where students are able understand the teacher and their
peers and can get their message (i.e., meaning) across, though sometimes with
great difficulty, after lengthy negotiations. It is important to ask, however,
if comprehension has a direct impact on the SLA process. Now that students can
understand input, does that help them acquire the target language better? Does
comprehension of input, alone, help students mature their interlanguage
capabilities, develop L2 lexicon, or internalize L2 structure?
Some SLA scholars, such as Stephen
Krasken and his followers, have hypothesized that comprehension has a direct
impact on L2 acquisition. Krashen distinguishes between “learning” and
“acquisition.” The latter, argues Krashen, is a subconscious process that only
requires understanding of L2 input meaning to internalize L2 form and
structure, and later produces proper L2 output. All this occurs in the
learner’s Language Acquisition Device (LAD), a faculty in the human mind that
Chomsky had identified.
Krashen’s hypothesis, however, is
very abstract and thus, has not been possible to document. How does the
learner’s LAD access L2 form and structure through comprehensible input? Pica
points out that Krashen himself hasn’t been consistent in his attempts to
answer this question (507). Sometimes he asserts that learners compare their
interlanguage with the native speaker’s linguistic information they notice in
the input they receive. This contradicts the main premise in his Monitor
Model. In other words, acquisition is a totally subconscious process. In
addition to the inconsistencies in Krashen’s hypothesis, there is no clear
evidence that comprehension has a direct impact on L2 acquisition.
However, comprehension can indirectly
assist with accessing the L2 form. As we have established above, comprehension
requires, among other factors (e.g., scaffolding), negotiation of meaning,
which affords numerous opportunities for modification of input and manipulation
of L2 form. I have pointed out that during negotiation the speaker has to
modify output by segmenting the utterances, repositioning parts of the
sentence, and repeating or rewording phrases. This provides the listener with
opportunities to attentively perceive and process L2 meaning and form, lexicon
and grammar.
Viewing negotiation as an “attention
drawer” to L2 meaning and form, rather than just as a facilitator of
comprehension, coincides with one of the most convincing explanations of how
second language is acquired: Information Processing (IP). This psychology-based
framework defines second language learning as the “acquisition of a complex
cognitive skill,” which requires, in its initial stage, “Controlled
Processing:” learners’ perception of and attention to input (Muriel
Saville-Troike 78). According to IP, even if input is comprehensible, it may
not be processed until the learner transforms it into “intake,” perceived and
analyzed data. The importance of negotiation of meaning is that it affords the
conditions for Controlled Processing.
In terms of lexicon acquisition,
students need not only learn the meaning of words, but also how and when to use
them, which cannot be achieved by looking up words in the dictionary because
the attention necessary for appropriation of words is not available.
Negotiation, in contrast, provides ample opportunities for such conditions. The
following excerpt provides a real example of conversations, in which native
speakers (NS) modify their output so non-native speaker (NN) understand
meaning:
NS: and I have a garage on the side with
three little black windows
NNS: three black windows?
NS: you know what a garage is?
NNS: no
NS: um, it’s attached to the house.
It’s a building attached to the house in which you keep your cars and called a
garage, OK, so it looks like a big house and a little house, but they’re
attached.
NNS: oh it’s a small house
NS: Uhuh
NNS: Uhuh, and black roof?
NS: Uhuh
NNS: Yeah, oh, maybe, let’s see,
yeah, I understand (Pica511)
In this excerpt, the native speaker
recognizes that the learner knows what “little black windows” are but does not
understand what a garage is. The native speaker, then, checks if the learner
knows the word garage. Next, in what is called “foreigner talk” or simplified
language, the native speaker defines it by describing its shape, explaining its
function, and comparing it to a “little house,” a concept the learners is
familiar with. During this short negotiation, the word “garage” is segmented
from the rest of the sentence, repositioned, and repeated twice. Thus, the
learner’s attention is drawn to the word “garage” in many ways, and this is
what allows for comprehension, processing, and thus internalization of
vocabulary.
The input modifications noted above
do not only help the learners to decipher meaning; but they also make the L2
structural features salient. For example, the lexical category of “garage,”
becomes perceivable as it occurs twice in the input, as a result of repetition
and repositioning, both as an object of (have) and a subject of (is). “Garage”
was also replaced by a pronoun multiple times while the speaker was defining
and describing it. Such a step makes its category as a noun more salient.
Also, repositioning words reveals the syntactic possibilities that can occur in
L2 to the learner while also helping to eliminate the negative transfer of
linguistic norms from L1.
In addition to perceiving and
attending to input, negotiation allows the learner to pay attention to their
output, or their interlanguage. The learner may produce an utterance that the
native speaker cannot understand because it is grammatically or syntactically
incorrect. To explain what he or she means, the learner will have to use the
same aforementioned modifications including repetition, segmenting, and
repositioning output. In this process, which draws the learners’ attention to
the types of errors they make, many of these errors result from negative transfer from L1, which makes up a significant component of learners’
interlanguage and sometimes interferes with meaning comprehension. For example,
a native speaker of Indonesian usually use the pattern of N-Adj in forming noun
phrases such as Buku Baru, where in English it should be New Book (Adj-N). This
type of response, referred to as “negative feedback,” (in this case an explicit
correction), is a key component for successful L2 learning.
If L2 acquisition is an ongoing
progress from the different levels of interlanguage (i.e., the intermediate
states of L2 development) towards the ultimate native-like proficiency, then
perception of and attention to one’s interlanguage, alongside attention to L2
input, is a necessary condition for such progress. As demonstrated throughout
this paper, negotiation of meaning affords abundant opportunities for these
conditions.
Finally, while this paper has shown
the significant contribution of negotiation to second language learning, it
does not claim it is sufficient for L2 learning. Negotiation, in fact, has its
defects too: for example, it can only draw attention to the larger linguistic
units; the smaller one, such as morphemes, cannot be segmented, repositioned or
repeated, during communication, or at least, this wouldn’t help with
comprehension which is the immediate purpose of negotiation. Therefore,
comprehension, grammar instruction, scaffolding and other L2 teaching techniques and activities are necessary.
EmoticonEmoticon